|
La première de cet opéra eu lieu en automne 1730 au San Bartolomeo de Naples. Hasse dirigea durant cette représentation deux de ces productions, Ezio et l'intermezzo Il Tuttore (joué entre les actes).
Ce drama per musica fut révisé deux fois, un première fois à Baureuth, une seconde fois à Dresde pour une représentation au Hoftheater (20 janvier, pour le carnaval de 1755). La partition utilisée est celle de cette dernière version.
Durant le carnaval, il était imposé au spectacle de nombreuses scènes de foule et l'apparition sur scène d'animaux, tel chevaux, mulets, éléphants et chameaux. On en profitait pour illuminer l'extérieur du théâtre par des centaines de bougies et de lampes. C'est ainsi qu'an final de cet opéra, la scène était envahie par cette ménagerie.
Les détails de cette mise en scène ne furent pas reproduits pour la représentation de 1998. Néanmoins, l'articulation ne manque pas d'initiative. Du livret original écrit par Pietro Metastasio, ne reste que les arias et seulement deux récitatifs. Un compteur (Sprecher) explique en langue allemande le contenu des textes chantés en italien. Il intervient avant chacun d'eux. Cette initiative romps complètement le rythme de l'opéra. D'autant plus que son intervention n'est pas accompagnée par l'orchestre. Seul les germanophones y trouveront leur compte.
Si la partie orchestrale de cet enregistrement public reste correcte, je ne pense pas trahir la prise de son en prétendant que la partie vocale est digne d'une bonne repique de 78 tours !
Après tant d'éloges, qu'en est'il de l'interprétation ?
Cette facette est tout à fait correcte, peu baroque et Mozartienne. Un disque réservé aux collectionneurs.
|
Information
|
Valeur
|
Commentaire
|
|
Qualité d'enregistrement
|
C E
|
sur la partie musicale
sur les voix - en savoir plus
|
|
Durée
|
74:09mn
|
|
Nombre de CD
|
1
|
|
|
Disponibilité du CD
|
D
|
en savoir plus
|
|
Langue d'interprétation
|
Italien, Allemand
|
|
Livret du CD
|
Allemand
|
|
Livret de l'opéra
|
Allemand (résumé)
|
|